loader image

A proposito di…

Questa è una canzone per qualcuno che non bada all’apparenza, che non teme di conoscere realmente qualcuno, che è rimasto anche nei momenti più difficili senza mai perdere la speranza. Il cantante sembra riferirsi alla moglie Ali Hewson di cui si è innamorato all’età di 13 anni, quando attrazione e sesso non contavano.

Ascolta la canzone


Entra nel Team!

La Traduzione

[Verse 1]

You got a face not spoiled by beauty
I have some scars from where I’ve been

Hai una faccia che non è stata rovinata dalla bellezza
Riporto alcune cicatrici da dove sono venuto
You’ve got eyes that can see right through me

You’re not afraid of anything they’ve seen
Hai occhi che possono vedermi attraverso
Non sei spaventata da quello che hanno visto

[Pre-Chorus 1]

I was told that I would feel
Nothing the first time
Mi hanno detto che non sentirò
Nulla la prima volta
I don’t know how these cuts heal
But in you I found a rhyme
Non so come questi tagli guariscano
Ma in te ho trovato una rima

[Chorus 1]

If there is a light you can always see

And there is a world we can always be

Se c’è una luce riesci sempre a vederla
Ed esiste un mondo (di cose) che possiamo continuare ad essere
If there is a dark that we shouldn’t doubt

And there is a light, don’t let it go out
Se c’è oscurità non dovremmo dubitare
E c’è una luce, non farla uscire
And this is a song, song for someone

This is a song, song for someone
E questa è una canzone, una canzone per qualcuno
Questa è una canzone, una canzone per qualcuno

[Verse 2]

You let me in to a conversation
A conversation only we could make
Mi hai permesso di intromettermi in una conversazione
Una conversazione che solo noi potevamo avere
You breaking into my imagination
Whatever’s in there it’s yours to take
Tu irrompi nella mia immaginazione
Qualsiasi cosa vi sia puoi prendertela

[Pre-Chorus 2]

I was told that I would feel
Nothing the first time
Mi hanno detto che non sentirò
Nulla la prima volta
You were slow to heal
But this could be the night
Eri lenta a guarire
Ma questa potrebbe essere la notte (giusta)

[Chorus 2]

If there is a light you can always see

And there is a world we can always be

Se c’è una luce riesci sempre a vederla
Ed esiste un mondo (di cose) che possiamo continuare ad essere
If there is a dark that we shouldn’t doubt

And there is a light, don’t let it go out
Se c’è oscurità non dovremmo dubitare
E c’è una luce, non farla uscire
And this is a song, song for someone

This is a song, song for someone
E questa è una canzone, una canzone per qualcuno
Questa è una canzone, una canzone per qualcuno

[Outro]

And I’m a long long way from your hill of Calvary
And I’m a long way from where I was, where I need to be
E sono molto molto lontano dalla tua collina del Calvario
E sono molto lontano da dove ero, dove ho bisogno di essere
If there is a light you can always see
And there is a world we can always be
Se c’è una luce riesci sempre a vederla
Ed esiste un mondo (di cose) che possiamo continuare ad essere
If there is a kiss I stole from your mouth
And there is a light, don’t let it go out
Se c’è un bacio l’ho rubato dalla tua bocca
E c’è una luce, non farla uscire

Noi il nostro ce lo abbiamo messo. Ora vorremmo una tua opinione! Dai un voto alla traduzione e lascia un commento qui sotto!

CHE NE PENSI DI QUESTA TRADUZIONE?
Il voto dei lettori 8 Voti