loader image

A proposito di…

Oggi la società si aspetta che cresciamo: avere e usare la fantasia è una cosa da bambini. Siamo visti come quelli che devono solo lavorare per far soldi; avere sogni e aspirazioni è infantile e immaturo. Con questo brano il gruppo mette in luce quali sono le ansie e le paure dei ragazzi della società moderna, carichi di responsabilità, ma allo stesso tempo un po’ fanciulli nell’animo.

Ascolta la canzone


Entra nel Team!

La Traduzione

Magari potessi trovare sonorità migliori che nessuno ha mai sentito
Magari avessi una voce migliore per cantare parole migliori
I wish I found some better sounds no one’s ever heard
I wish I had a better voice that sang some better words
Magari potessi sistemare gli accordi in un modo del tutto nuovo
Magari non dovessi trovare una rima ogni volta che canto
I wish I found some chords in an order that is new
I wish I didn’t have to rhyme every time I sang
Mi dissero che quando sarei cresciuto tutte le mie paure sarebbero diminuite
Ma adesso sono insicuro e mi importa di ciò che la gente pensa
I was told when I get older all my fears would shrink
But now I’m insecure and I care what people think
Il mio nome è “Blurryface” (viso sfuocato) e mi importa di ciò che pensi
Il mio nome è “Blurryface” (viso sfuocato) e mi importa di ciò che pensi
My name’s Blurryface and I care what you think
My name’s Blurryface and I care what you think
Magari potessimo tornare indietro nel tempo, ai cari vecchi giorni
Quando la mamma ci cantava la ninna nanna, ma ora siamo stressati
Wish we could turn back time, to the good old days
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out
Magari potessimo tornare indietro nel tempo, ai cari vecchi giorni
Quando la mamma ci cantava la ninna nanna, ma ora siamo stressati
Wish we could turn back time, to the good old days
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out
Siamo stressati
A volte un certo profumo mi fa pensare a quando ero giovane
We’re stressed out
Sometimes a certain smell will take me back to when I was young
Non so perché non riesco mai a capire da dove provenga
Accenderei una candela per questo, se solo riuscissi a trovarlo
How come I’m never able to identify where it’s coming from
I’d make a candle out of it if I ever found it
Proverei a venderla, ma non la metterei in svendita, probabilmente ne venderei solo una
La venderei a mio fratello, perché abbiamo avuto le stesse esperienze
Try to sell it, never sell out of it, I’d probably only sell one
It’d be to my brother, ‘cause we have the same nose
Gli stessi abiti che usavamo per girovagare nei pressi del torrente
Ma ci ricorderebbe di quando niente importava davvero
Same clothes homegrown a stone’s throw from a creek we used to roam
But it would remind us of when nothing really mattered
Dai prestiti scolastici e dalle case sugli alberi prenderemmo ciò che rimane
Il mio nome è “Blurryface” (viso sfuocato) e mi importa di ciò che pensi
Out of student loans and tree-house homes we all would take the latter
My name’s Blurryface and I care what you think
Il mio nome è “Blurryface” (viso sfuocato) e mi importa di ciò che pensi
Magari potessimo tornare indietro nel tempo, ai cari vecchi giorni
My name’s Blurryface and I care what you think
Wish we could turn back time, to the good old days
Quando la mamma ci cantava la ninna nanna, ma ora siamo stressati
Magari potessimo tornare indietro nel tempo, ai cari vecchi giorni
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out
Wish we could turn back time, to the good old days
Quando la mamma ci cantava la ninna nanna, ma ora siamo stressati
Giocavamo a essere qualcun altro, ci davamo altri nomi
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out
We used to play pretend, give each other different names
Costruivamo un razzo spaziale per volare via
Eravamo soliti sognare posti lontani ma ora ci prendono in giro
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face
Dicendo “svegliatevi, è ora che facciate fortuna”
Yeah
Saying, “Wake up, you need to make money”
Yeah
Giocavamo a essere qualcun altro, ci davamo altri nomi
Costruivamo un razzo spaziale per volare via
We used to play pretend, give each other different names
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
Eravamo soliti sognare posti lontani ma ora ci prendono in giro
Dicendo “svegliatevi, è ora che facciate fortuna”
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face
Saying, “Wake up, you need to make money”
Yeah
Magari potessimo tornare indietro nel tempo, ai cari vecchi giorni
Yeah
Wish we could turn back time, to the good old days
Quando la mamma ci cantava la ninna nanna, ma ora siamo stressati
Magari potessimo tornare indietro nel tempo, ai cari vecchi giorni
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out
Wish we could turn back time, to the good old days
Quando la mamma ci cantava la ninna nanna, ma ora siamo stressati
Giocavamo a essere qualcun altro, a essere qualcun altro, coniglio
When our momma sang us to sleep but now we’re stressed out
Used to play pretend, used to play pretend, bunny
Giocavamo a essere qualcun altro, svegliati, hai bisogno di far soldi
Giocavamo a essere qualcun altro, a essere qualcun altro, coniglio
We used to play pretend, wake up, you need the money
Used to play pretend, used to play pretend, bunny
Giocavamo a essere qualcun altro, svegliati, hai bisogno di far soldi
Giocavamo a essere qualcun altro, ci davamo altri nomi
We used to play pretend, wake up, you need the money
We used to play pretend, give each other different names
Costruivamo un razzo spaziale per volare via
Eravamo soliti sognare posti lontani ma ora ci prendono in giro
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
Used to dream of outer space but now they’re laughing at our face
Dicendo “svegliatevi, è ora che facciate fortuna”
Yeah
Saying, “Wake up, you need to make money”
Yeah

Noi il nostro ce lo abbiamo messo. Ora vorremmo una tua opinione! Dai un voto alla traduzione e lascia un commento qui sotto!

CHE NE PENSI DI QUESTA TRADUZIONE?
Il voto dei lettori 6 Voti