Ti sarà inviata una password tramite email.

A proposito di...

“Non si tratta di fumare marijuana e ascoltare musica rap ma piuttosto di una nuova cultura americana che non ha paura delle diversità ideologiche o culturali, anzi, le incoraggia.” Queste sono alcune delle parole di Halsey che aiutano a comprendere il vero messaggio di questo brano. Formatasi sull’impronta della cultura pop e della libertà di esprimersi, la nuovagenerazione americana, quella meno fortunata, non teme di esporsi, lotta per quello in cui crede e abbatte la maggior parte dei pregiudizi.

Ascolta la canzone



Entra nel Team!

La Traduzione


[Verse 1]

Cigarettes and tiny liquor bottles
Just what you’d expect inside her new Balenciaga
Sigarette e piccole bottiglie di liquore
Proprio quello che ti aspetteresti nelle sue nuove Belanciaga (borsa)
Viral mess, turned dreams into an empire
Self-made success, now she rolls with Rockafellas
Il caos virale, ha trasformato i sogni in un impero
Successo che si è creata da sola, ora viaggia con una Rockcafellas

[Pre-Chorus]
Survival of the richest,
The city’s ours until the fall
Sopravvivenza dei più ricchi,
La città e nostra fino all’autunno
They’re Monaco and Hamptons bound
But we don’t feel like outsiders at all
Sono impegnati a Monaco e a Hampton
Ma noi non ci sentiamo per niente esclusi

[Chorus]
We are the new Americana
High on legal marijuana
Siamo la nuova cultura americana
Sotto l’effetto di marijuana legale
Raised on Biggie and Nirvana
We are the new Americana
Cresciuti con Biggie e Nirvana
Siamo la nuova cultura americana

[Verse 2]
Young James Dean, some say he looks just like his father
But he could never love somebody’s daughter
Il giovane James Dean, qualcuno diceva che somigliasse al padre
Ma non poté mai amare la figlia di qualcuno
Football team loved more than just the game

So he vowed to be his husband at the altar
Amava di più il team di football che il gioco in sé
Così giurò all’altare di esserne il marito

[Pre-Chorus]
Survival of the richest,
The city’s ours until the fall
Sopravvivenza dei più ricchi,
La città e nostra fino all’autunno
They’re Monaco and Hamptons bound
But we don’t feel like outsiders at all
Sono impegnati a Monaco e a Hampton
Ma noi non ci sentiamo per niente esclusi

[Chorus]
We are the new Americana
High on legal marijuana
Siamo la nuova cultura americana
Sotto l’effetto di marijuana legale
Raised on Biggie and Nirvana
We are the new Americana
Cresciuti con Biggie e Nirvana
Siamo la nuova cultura americana

[Bridge]
We know very well who we are
So we hold it down when summer starts
Siamo consapevoli di chi siamo
Quindi ci tratteniamo fino all’estate
What kind of dough have you been spending?
What kind of bubblegum have you been blowing lately?
Che genere di soldi hai speso?
Che tipo di gomma da masticare (marijuana) hai fatto scoppiare di recente

[Chorus – Extended]
We are the new Americana
High on legal marijuana
Siamo la nuova cultura americana
Sotto l’effetto di marijuana legale
Raised on Biggie and Nirvana
We are the new Americana
Cresciuti con Biggie e Nirvana
Siamo la nuova cultura americana
We are the new Americana (we know very well)
High on legal marijuana (who we are)
Siamo la nuova cultura americana (lo sappiamo bene)
Sotto l’effetto di marijuana legale (chi siamo)
Raised on Biggie and Nirvana (so we hold it down)
We are the new Americana
Cresciuti con Biggie e Nirvana (perciò ci tratteniamo)
Siamo la nuova cultura americana


Noi il nostro ce lo abbiamo messo. Ora vorremmo una tua opinione! Dai un voto alla traduzione e lascia un commento qui sotto!

Nessun altro articolo